TheCityInTheSea(PartTwo)byEdgarAllanPoe
海中的城市(第二部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)
Thereopenfanesandgapinggraves
在那里神庙张开着嘴,打着哈欠的坟墓
Yawnlevelwiththeluminouswaves;
与那波光粼粼的波浪呼应;
Butnottherichestherethatlie
可是,在每一个塑像那钻石一般的眼睛里,
Ineachidol‘sdiamondeye-
却没有多少光芒-
Notthegaily-jewelleddead
那披戴着珠宝的死人,
Temptthewatersfromtheirbed;
也没有从他们的尸床上,能把浪花引诱;
Fornoripplescurl,alas!
唉,没有什么的涟漪波澜!
Alongthatwildernessofglass-
顺着那镜面一般的狂野之地-
Noswellingstellthatwindsmaybe
没有惊涛告诉风儿来到过
Uponsomefar-offhappiersea-
这个遥远的更加快乐的海-
Noheavingshintthatwindshavebeen
也没有拍浪暗示着风儿来到过
Onseaslesshideouslyserene。
这没有些许惊骇的、安宁的大海。
Butlo,astirisintheair!
可是,看哪,在空气中有着一股湍流!
Thewave-thereisamovementthere!
是海浪-那里有了一个脉动!
Asifthetowershadthrustaside,
好像是那沉闷的潮水来把那高塔推向了一边,
Inslightlysinking,thedulltide-
在慢慢的下沉-
Asiftheirtopshadfeeblygiven
好像是它们的塔尖在模糊的天堂里
AvoidwithinthefilmyHeaven。
微弱的挤出了一个空空荡荡。
Thewaveshavenowaredderglow-
波浪现在已经变成了通红-
Thehoursarebreathingfaintandlow-
时辰开始低低的、微弱的呼吸-
Andwhen,amidnoearthlymoans,
这个时候,在那死亡的呻吟中,
Down,downthattownshallsettlehence,
那城市就此沉下去,沉下去了,
Hell,risingfromathousandthrones,
地狱,从那一千个宝座之上升起,
Shalldoitreverence。
向它表示着敬意。