当前位置:读零零>玄幻魔法>短诗杂选> 第五十六章 海中的城市1
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第五十六章 海中的城市1(1 / 1)

TheCityInTheSea(PartOne)byEdgarAllanPoe

海中的城市(第一部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)

Lo!Deathhasrearedhimselfathrone

看哪!死亡已经立起自己的宝座,

Inastrangecitylyingalone

就孤独的躺在远远的、隐约的西方里

FardownwithinthedimWest,

那陌生的城市里,

Wherethegoodandthebadandtheworstandthebest

在那个地方呢,善与恶,好与坏,

Havegonetotheireternalrest。

都消逝在它们那永恒的安谧中了。

Thereshrinesandpalacesandtowers

那里有神龛、宫殿和高高的塔,

(Time-eatentowersthattremblenot!)

(那塔为时间所侵蚀,却依然不动摇!)

Resemblenothingthatisours。

所有的这些都和我们的一点也不一样。

Around,byliftingwindsforgot,

在周遭,他举起了被遗忘的风儿,

Resignedlybeneaththesky

在那天空之下的是,

Themelancholywatershe。

顺从的、哀伤的浪花。

Noraysfromtheholyheavencomedown

没有一丝光芒从那神圣的天堂落在

Onthelongnight-timeofthattown;

那漫漫长夜的城市;

Butlightfromouttheluridsea

可是呢,却有着从那可怕大海中射出的光线,

Streamsuptheturretssilently-

在安静的升起了角楼-

Gleamsupthepinnaclesfarandfree-

让那远远的、自由自在的峰尖隐约闪光-

Updomes-upspires-upkinglyhalls-

照在穹顶上,照在踏尖上,照在悦目的亭廊上,

Upfanes-upBabylon-likewalls-

照在神庙上,照在巴比伦样的城墙之上,

Upshadowylong-forgottenbowers

照在有着雕着常青藤和石头花的

Ofsculpturedivyandstoneflowers-

那被长久遗忘的隐约的亭子上-

Upmanyandmanyamarvellousshrine

照在了很多很多让人咋舌的神龛之上,

Whosewreathedfriezesintertwine

那神龛花枝作饰的横条纠缠着

Theviol,theviolet,andthevine。

古提琴,小提琴,还有藤蔓。

Resignedlybeneaththesky

在那天空的下面,顺从的躺着的,

Themelancholywaterslie。

是那忧伤的浪花。

Soblendtheturretsandshadowsthere

在那里,角楼和它们的影子如此的浑然在一起,

Thatallseempendulousinair,

而这一切似乎都悬在空气中,摇摆,

Whilefromaproudtowerinthetown

这个时候呢,从城市中一座骄傲的塔上,

Deathlooksgiganticallydown。

死神巍然的向下观望。

上一章 目录 +书签 下一章