AnnabelLee(PartTwo)byEdgarAllanPoe
安娜贝尔-李(第二部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)
Theangels,nothalfsohappyinheaven,
那些天使呢,在天堂之中却没有那么高兴,
Wentenvyingherandme-
开始嫉妒她和我了-
Yes!-thatwasthereason(asallmenknow,
是啊!就是这个原因嘛(在这个海边的王国里,
Inthiskingdombythesea)
所有的人都知道)
Thatthewindcameoutofthecloudbynight,
夜里,风儿从云儿里吹出来,
ChillingandkillingmyAnnabelLee。
把我的安娜贝尔-李冻得够呛,冻死了。
Butourloveitwasstrongerbyfarthanthelove
可是啊,我们的爱远远比那些比我们年长的人的爱,
Ofthosewhowereolderthanwe-
要强烈的多多啊-
Ofmanyfarwiserthanwe-
也比那些比远远比我们聪明的人的爱,要强烈的多多啊-
Andneithertheangelsinheavenabove,
在天堂之上的天使,不能,
Northedemonsdownunderthesea,
在海底之下的魔鬼们,也不能,
Caneverdissevermysoulfromthesoul
把我那美丽的安娜贝尔-李的灵魂,
OfthebeautifulAnnabelLee。
与我的相分开。
Forthemoonneverbeamswithoutbringingmedreams
月亮闪亮着,给我带来梦儿,
OfthebeautifulAnnabelLee;
那是关于安娜贝尔-李的梦儿;
AndthestarsneverrisebutIfeelthebrighteyes
星星呢,升起来了,我感觉到了那明眸啊,
OfthebeautifulAnnabelLee;
那是美丽的安娜贝尔-李的眼睛呢;
Andso,allthenight-tide,Iliedownbytheside
就这样,在所有的夜幕里,我就躺在了
Ofmydarling-mydarling-mylifeandmybride,
我亲爱的,亲亲爱爱的人儿的身旁-我的生命还有我的新娘,
Inthesepulchretherebythesea,
就在那海边的坟墓里,
Inhertombbythesoundingsea。
就在那惊涛拍岸大海旁的坟墓里。