ToHelen-1848(PartTwo)byEdgarAllanPoe
致海伦-1848(第二部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)
Thepearlylustreofthemoonwentout:
月亮那珍珠一般的光晕消逝了:
Themossybanksandthemeanderingpaths,
布满青苔的堤岸和蜿蜒的道路,
Thehappyflowersandtherepiningtrees,
幸福的花儿,还有抱怨着的树儿,
Wereseennomore:theveryroses‘odors
不再被看到了:那玫瑰的芬芳
Diedinthearmsoftheadoringairs。
也死在了爱慕的微风那怀抱里。
All-allexpiredsavethee-savelessthanthou:
所有,所有的都消逝了,除了你-只剩下了你:
Saveonlythedivinelightinthineeyes-
除了你那神圣的目光-
Savebutthesoulinthineupliftedeyes。
除了你睁开眼睛中的灵魂。
Isawbutthem-theyweretheworldtome!
我看到了只是它们-它们与我就是世界!
Isawbutthem-sawonlythemforhours,
我看到的只是它们-一个时辰接着一个时辰,看到的只是它们,
Sawonlythemuntilthemoonwentdown。
直到月儿落下,我看到的只是它们。
Whatwildheart-historiesseemedtoheenwritten
于他而言,这是多么狂野的心儿的历史啊,
Uponthosecrystalline,celestialspheres!
被写在了这晶莹的天穹之上啊!
Howdarkawoe,yethowsublimeahope!
这是多么黑暗的哀伤啊,是一个崇高的希望啊!
Howsilentlysereneaseaofpride!
这是何等安宁的骄傲那一个海洋的景色啊!
Howdaringanambition;yethowdeep-
这是多么有勇气的雄心啊;这多么的深啊-
Howfathomlessacapacityforlove!
这是多么的如海深的爱啊!
Butnow,atlength,dearDiansankfromsight,
可是现在呢,亲爱的月亮女神最后从视线中沉没,
Intoawesterncouchofthunder-cloud;
沉到那西边的乌云密布之中;
Andthou,aghost,amidtheentombingtrees
而你,一个鬼魂,在这如同坟墓一般的树丛里,
Didstglideaway。Onlythineeyesremained;
也溜走了。留下的,只有你的双眸;
Theywouldnotgo-theyneveryethavegone;
那明眸没有走-它们永远也没有走;
Lightingmylonelypathwayhomethatnight,
它们在那夜里点亮了我回家的道路,
Theyhavenotleftme(asmyhopeshave)since;
如同我的希望那样,它们至今也没有离开过我;
Theyfollowme-theyleadmethroughtheyears。
它们一直跟着我-它们领着我度过这岁岁年年。
Theyaremyministers-yetItheirslave。
它们是我的主人-而我是它们的奴隶。
Theirofficeistoillumineandenkindle-
它们的任务是给予光芒和点亮黑暗-
Myduty,tobesavedbytheirbrightlight,
而我的使命,被它们那明亮的光芒所拯救,
Andpurifie