ToHelen-1848(PartOne)byEdgarAllanPoe
致海伦-1848(第一部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)
Isawtheeonce-onceonly-yearsago:
很多年以前,我见到过你一次,就那一次:
Imustnotsayhowmany-butnotmany。
我一定是没有说太多-可是,没有说太多。
ItwasaJulymidnight;andfromout
那是一个七月的午夜;你自己的灵魂,
Afull-orbedmoon,that,likethineownsoul,soaring,
从那一轮满月里,翱翔出来,
Soughtaprecipitatepathwayupthroughheaven,
穿过天空,看到了一条急转直下的天路,
Therefellasilvery-silkenveiloflight,
就这样落下了一个光芒那银绸做的面纱,
Withquietude,andsultriness,andslumber,
携着安宁,灼热,和酣眠,
Upontheupturnedfacesofathousand
落在了一千只玫瑰那绽放的脸庞之上,
Rosesthatgrewinanenchantedgarden,
那些玫瑰呢,生长在迷人的花园里,
Wherenowinddaredtostir,unlessontiptoe-
那里没有风儿敢去打扰,只是蹑手蹑脚的往来-
Fellontheupturn‘dfacesoftheseroses
它落在了这些玫瑰那绽放的脸庞之上,
Thatgaveout,inreturnforthelove-light,
这些玫瑰回赠给这爱的光芒以它们
Theirodoroussoulsinanecstaticdeath-
那在喜悦中死去的芬芳的灵魂-
Fellontheupturn‘dfacesoftheseroses
它落在了这些玫瑰那绽放的脸庞之上,
Thatsmiledanddiedinthisparterre,enchanted
这些玫瑰在这个花坛中,笑着,然后死去,
Bythee,andbythepoetryofthypresence。
它们因为你而着迷,因为你那诗一般的出现而死去。
Cladallinwhite,uponavioletbank
你穿着一身的白色,在一条紫色的堤岸之上,
Isawtheehalfreclining;whilethemoon
我看见你半依在那里;这个时候呢,
Fellontheupturn‘dfacesoftheroses,
月儿落在了这些玫瑰绽放的脸庞之上,
Andonthineown,upturn‘d-alas,insorrow!
在哀伤里,唉,落在了你那绽放的脸庞之上!
WasitnotFate,that,onthisJulymidnight-
这不是命运吗?在这个七月的午夜-
WasitnotFate,(whosenameisalsoSorrow,)
这不是命运吗?命运的名字也叫做哀伤啊,
Thatbademepausebeforethatgarden-gate,
这让我驻足在花园门口,
Tobreathetheincenseofthoseslumberingroses?
来呼吸那些沉睡着的玫瑰的芬芳。
Nofootstepstirred:thehatedworldanslept,
没有其它的脚步声:这个遗恨的世界是一个睡着了的人,
Saveonlytheeandme。(Oh,Heaven!-oh,God!
只有你和我。噢,天啊-噢,上帝啊!
Howmyheartbeatsincouplingthosetwowords!)
我的心儿就在这两个纠缠在一起的字间,跳动着,
Saveonlytheeandme。Ipaused-I