ChloebyEdithNesbit
克洛伊byEdithNesbit(1858-1924)
NIGHTwindsighingthroughthepoplarleaves,
夜里的风穿过白杨树叶,叹息着,
Tremblingoftheaspen,shiveringofthewillow,
颤抖着白杨树,颤栗着柳树,
Everyleafyvoiceofallthenight-timegrieves,
所有夜晚那每一片叶子的声音,悲伤着,
Mourning,weepingoverChloe‘spillow。
哀伤着,在克洛伊的枕边哭泣。
Chloe,fresherthanthebreezeofdawn,
克洛伊啊,她比那拂晓的清风还要清新,
Fairerthanthelarchesintheiryoungspringglory,
比在年轻春天的光辉中的落叶松还要俊俏,
Brighterthantheglow-wormsonthedewylawn,
比在带着露水的草坪上发着亮光的昆虫还要明亮,
Hearthedirgethegreentreessingtoendyourstory:--
她听着绿树唱着的挽歌,好来结束她的故事:-
‘ChloelivedandChloeloved:shebroughtnewgladness,
“克洛伊活过,克洛伊爱过:她曾带来过新的愉悦,
Hopeandlifeandallthingsgoodtoallwhomether;
给所有碰见过她的人带来过希望,生命,和所有善的东西;
Only,dying,wepttoknowthelifelongsadness
唯有将至的死亡,哭泣着知晓了那一生情愿的哀伤,
Willed,againstherwill,tothosewhocan‘tforgether。‘
和那些不能忘记她的人,事与愿违。”