EveningSongbyEdithNesbit
晚歌byEdithNesbit(1858-1924)
WHENallthewearyflowers,
当所有疲倦的花儿呢,
Wornoutwithsunlithours,
都在落日时分倦怠的时候,
Droopo‘erthegardenbeds
它们那个个昏昏欲睡的小脑袋呢,
Theirlittlesleepyheads,
都耷拉在花圃之上,
Thedewyduskonquietwingscomesstealing;
那湿漉漉的黄昏呢,带着安静的翅膀,蹑手蹑脚的来偷它们;
And,asthenightdescends,
当夜幕降临的时候,
Theshadowstrooplikefriends
影子们如同伙伴一般,前行着,
Tobringthemhealing。
来给它们疗伤。
So,wearyofthelight
所以呢,疲惫了那太过耀眼的
Oflifetoofullandbright,
生命之光,
Welongfornighttofall
我们渴望夜晚的降临,
Towrapusfromitall;
好把我们从这一切之中,裹挟而开;
Thendeathondewywingsdrawsnearandholdsus,
然后呢,死亡就在那湿漉漉的翅膀之上,离我们近了,擒住了我们,
Andlikeakindfriendcome
对那些远离家的孩童们,
Tochildrenfarfromhome,
夜晚就如同一个善良的朋友来了,
Withloveenfoldsus。
用爱把我们拥紧。
Butwhenthenightisdone,
可是呢,当夜晚逝去的时候,
Freshtothemorningsun,
当夜晚崭新的面对清晨的太阳的时候,
Theirlittlefacesyet
它们那些小脸们啊,
Withnight‘ssweetdewdropswet,
还带着夜晚那甜美的湿漉漉的滴露呢,
Theflowersawaketothenewday‘snewgraces;
花儿们就在新的一天那新的恩惠中醒来了;
Andwe,ah!shallwetoo
啊,我们啊!是不是我们也应该
Turntothedaydawnnew
把我们那满是泪滴的脸庞
Ourtear-wetfaces?
转向新的一天呢?