ForAnnie(PartTwo)byEdgarAllanPoe
致安妮(第二部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)
Thesickness-thenausea-
这病啊-这恶心-
Thepitilesspain-
这毫无怜悯之心的痛苦-
Haveceased,withthefever
结束了,随着这让我大脑发狂的
Thatmaddenedmybrain-
发烧,结束了-
Withthefevercalled“Living“
随着这被叫做“活着”的发烧,
Thatburnedinmybrain。
这在我大脑中燃烧的发烧,结束了。
Andoh!ofalltortures
噢!在所有的折磨之中,
Thattorturetheworst
那最为糟糕的折磨,
Hasabated-theterrible
已经减弱了-饥渴那可怕的
Tortureofthirst
折磨,
Forthenaphthalineriver
来自那被诅咒的激情的
OfPassionaccurst:-
有着卫生球的味道的河流:-
Ihavedrunkofawater
我饮下了那止渴的
Thatquenchesallthirst:-
一杯水:-
Ofawaterthatflows,
那流着的一弯水啊,
Withalullabysound,
有着安眠曲的声音,
Fromaspringbutaveryfew
是从地底下几尺之深的地方,
Feetunderground-
流出的一股清泉-
Fromacavernnotveryfar
从不是很远地方的地底下的洞穴中,
Downunderground。
流淌出来。
Andah!letitnever
啊!请永远不要
Befoolishlysaid
愚蠢的说啊,
Thatmyroomitisgloomy
说我的房间好昏暗,
Andnarrowmybed;
说我的床好窄;
Formanneverslept
因为呢,人从没有睡在
Inadifferentbed-
不同的一张床上-
And,tosleep,youmustslumber
想要睡觉,你就必须酣睡在
Injustsuchabed。
这样一张床上。