打开手中的《俄语》第一册课本,翻到第86页《Алфавитный。словарь》,才瞥了眼以“А”打头的4个单词:автограф([名词]亲笔)、агрессор([名词]侵略者)、американец([名词]美国人)、английский([形容词]英国的),就合上书本,并从小书包边袋掏出半截长的白粉笔,弯腰在碑面平坦处顺畅地写下агрессор和американец。“侵略者”属于政治性词汇,而“美国人”与“Америка([名词]美洲;美国)”、“американский([形容词]美国的)”有着共同的词干“америка”,况且“三美”的政治色彩与“侵略者”不相上下。这类在平日作业和考试中经常出现的字眼早就烂熟于心,多花十来秒钟把它们涂鸦在蕃仔的墓碑上,并非附和时下流传于市街人群中的仇美反侵略的情绪,而是想用许仲坤抄黑板报剩下的半截粉笔试试手运,讨个好彩头罢了。
在剩下的两字中,автограф最先映入眼帘,它的重音在“то”上,读过三两遍,虽说已记牢,但不能现买现卖,要留待日后再行检测,以观后效。末尾第四个单词“英国的”,重音在“ли”上。林懋慎觉得английский的标准读音与眼前这块墓碑上刻的Britain(不列颠)相去甚远,也不是England(英格兰)的音译。打小没进过双语幼稚园,长大后又从未正儿八经地学过英文,单凭那天偶尔听到的只言片语,就敢往英国人墓碑上找与俄文同音的外来语。如此上下揣摩,当然是一无所获,心猿意马了好几十秒钟,只得回头嘟囔起английский,几遍过后还想借许仲坤剩下的半截长粉笔的灵气,可是心口不一,通往海马区的大门早就紧闭,出手在石刻British的边缘端端正正地写出о(а)л(н)к(г)н(л)ийз(с)г(к)ий,翻开书本一校对,连以“А”打头的单词,居然也误写为“О”,除了两组“ий”外,10个字母中竟然有6处出错,几近全军覆没!
错愕之余,浮现眼前的当然是两周前在这儿的一次偶遇……那天下午的课外活动课,自己正挨在这块碑座上赶着读完从图书馆借来的狄更斯《双城记》。这本书芸如先生只肯给3天的时间,还反复交待别让其他同学见到。要想不被人打扰,蕃仔墓地当属首选。这不连着3天的早读和课外活动课,林懋慎都早早地钻进其间,从:那是好得不能再好的年代,那是糟得不能再糟的年代;那是闪烁着智慧的岁月,那是充斥着愚蠢的岁月;那是信心百倍的时期,那是疑虑重重的时期;那是阳光普照的季节,那是黑夜沉沉的季节;那是充满希望的春天,那是令人绝望的冬日……读起。今天只剩下最后第十五章《回声消逝》,再过半小时就要还书,正低首目不转睛地赶着往下看:囚车在巴黎的街道上隆隆地前行,声音凄厉空旷……“西头有块红褐色的墓碑,底下埋的小孩才一岁……”……如果再用大锤将人性撞击得面目全非,这个社会还会畸形扭曲。如果再播下掠夺和压迫的种子,这个社会还会结出恶果……闯入者的嘈杂音渐行渐近,被惊扰的林懋慎循声朝东瞟去,只见“输毛裤队长”边指指点点边领着五、六个女篮队员,从塌落的残墙垛口进来,沿着东区坟间的小径朝西跚跚而行。来人中居然有纪捷,瞧瞧,与他肩并肩的栗妮妮正挤眉弄眼呢,这就不足为奇啰,因为栗妮妮也是女篮的队员,但还有那个常在阅览室见到的她,当她穿过“柏林墙”时,还从灌木丛边摘下盛开的蔷薇……刚才第二节下课后,就听许仲坤说起,今天课外活动课校足球队、男女篮球队、羽毛球队、田径队要和毕业班中的队员举行简短的告别仪式,他当然不会混迹于女生中。可谁能料到,被公认为四肢发达而头脑简单的“输毛裤队长”,竟然私自带着几个与足球队毫不相干的女篮队员,把跨行业的告别仪式延伸到蕃仔墓地。来者出人意表,林懋慎只得把《双城记》塞进小书包,转身躲闪在几棵挨得很近的松柏树荫下,为掩人耳目,又赶忙掏出俄语课本,顺手翻到《Пятый。урок(第5课)》,看到的是《Николай·Островский。и。〈Как。закалялясь。сталь〉(尼古拉伊·奥斯特洛夫斯基和〈钢铁是怎样炼成的〉)》,其中有段今人耳熟能详的名言,林懋慎冲口而出:Самое。дорогое。у。человека—это。жизнь。Она。даётся。ему。один。раз,и。прожить。её。надо。так,чтобы,небыло。мучительно。больно。за。бесцельно。прожитые。годы,чтобы。не。жёг。позор。за。подленькое。и。мелочное。прошлое。и。чтобы,умирая,смог。сказать:вся。жизнь。и。всё。силы。были。отданы。самому。прекрасному。в。мире……(人,最宝贵的是生命。