当前位置:读零零>>文艺生活> 第五百八十八章 输出
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第五百八十八章 输出(1 / 2)

这一天,林子轩来到了华国文化部。

慕致远事先和他提过,是关于《小雪的大冒险》在国外的出版事宜,文化部门需要了解情况,是好事儿。

自从二月份《小雪的大冒险》在其他国家出版后,销量虽然没有英国好,却也不算差,在美国、法国和意大利都登上了畅销书排行榜。

这个故事的背景是在英国,自然更受英国读者的欢迎。

林子轩在欧洲有一定的名气,法国和意大利的读者认可他的作品。

美国和英国同属英语系国家,美国的出版社善于宣传,《小雪的大冒险》甚至登上了《纽约时报》畅销书排行榜的第五名。

换句话说,这个系列的小说有了在全球畅销的潜力。

负责接待林子轩的是一位主管出版工作的副局长,这种场合不需要慕致远出面,厅局级干部就足够了。

这位副局长和林子轩谈了半个小时。

林子轩提前做了准备,详细的讲了后续的写作计划,以及准备和好莱坞电影公司合作拍电影的事情。

目前已经接触了几家电影公司,正在洽谈之中。

这次约谈只是走个过场,记录备案,文化部门做了深入的调查,手里掌握着详实的数据,包括小说在各个国家的销售情况。

他们经过分析后才决定约见林子轩。

政府部门做事讲究程序,这次会面只是第一个环节,林子轩表达了愿意配合的决心,才能进行下一个环节的操作。

这种做法或许效率不高,但较为稳妥。

林子轩肯定愿意配合,有国家出面相当于开了外挂,以后《小雪的大冒险》拍成电影在国内上映会一路绿灯。

还有建造相关的游乐园,打造一整套的产业链。

他要做的是代表华国和其他国家进行文化交流,象征意义更大。

那位副局长最后谈到了华国有自己的传统文化,不一定非要用西方的背景,东方也有动人的神话故事。

他鼓励林子轩在此基础上创作出东方背景的童话故事。

这牵扯到文化输出的问题。

《小雪的大冒险》是不错,但用的是魔法背景,华国的传统文化太少了,虽然有利于在西方世界的传播,可总有些遗憾。

怎么把华国的文化输出到世界各国,增强华国的影响力,这是一个难题。

林子轩答应下来。

在这个系列结束后,下个系列会是小雪在东方的大冒险,一个神话版本。

故事里会出现龙宫、地府和天上的神仙。

他打算用讲童话的形式写作小雪的冒险故事。

一旦《小雪的大冒险》的电影火遍全球,小雪这个人物形象会成为一个极具影响力的品牌,那么后续的故事也能引起各国读者的关注。

东方的传统文化就这样进入西方世界,被更多的人接受。

林子轩稍微透露了这个写作计划,得到了那位副局长的肯定。

既然想要获得国家的支持,就要拿出诚意来。

再说,这本来就在林子轩的计划之中,只是需要时间好好构思而已。

离开文化部,林子轩暂时放下这件事,他要忙着《卧虎藏龙》的宣传工作。

那位副局长拿着约谈记录向上面汇报了谈话结果,对林子轩的表现颇为满意。

文化部门和外交部门的相关人员开了几次会,做出了最终决定。

如果把国家的行政机构比作是一个个齿轮,那么在决定做出之后,这些齿轮就开始缓慢的运转。

虽然缓慢,却不会停止。

外交部门负责和英国皇室沟通,这需要很长的时间。

文化部门将把《小雪的大冒险》推荐为中小学生的课外读物。

效率最高的当属工商部门,他们针对《小雪的大冒险》的盗版图书在京城进行了一次大检查,查获了十几万册的盗版图书。

一旦政府部门认真起来,就没有办不成的事情。

全国各地的盗版商得到内部消息,以后盗版《小雪的大冒险》要小心。

林子轩对此乐见其成,他清楚这种做法只能治标,不能治本,不过只要有了开端,以后会越来越好。

如果《卧虎藏龙》也能有这种待遇就好了。

目前国内的电影很难做到没有盗版,不是说盗版商多么的神通广大,而是监管不严,或者说是内外勾结。

一部电影想在全国上映需要把影片的拷贝送到各地的电影院。

华影集团负责制作电影拷贝,并派人把拷贝送到院线。

拷贝的数量由院线的排片量决定,比如林晓玲的《回家》在京城只有两个拷贝,《大腕的葬礼》在京城有三十个拷贝。

当拷贝进入电影院后,存在着监管漏洞。

华影集团不可能专门派人盯着拷贝,全国数百家电影院,每家电影院安排一个人,那人工成本就太大了。

上一章 目录 +书签 下一页