当前位置:读零零>>文艺生活> 第二百二十八章 走向世界
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第二百二十八章 走向世界(2 / 2)

这位法国汉学家有两种选择,一种是走电影的路子。

法国观众是先看的电影,再去看小说,如果他们发现小说和电影是两码事,可能不容易接受这种状况,甚至认为翻译出了问题。

为了小说的销量,按照电影来翻译是最好的选择,法国读者更容易接受。

还有一种是翻译活着的原著小说,小说的文学性更强,悲剧性更浓,能给读者更为强烈的感情冲击,这是一部杰出的小说。

就这个问题他和林子轩做了交流,毕竟他希望自己翻译的版本能够得到原作者的认可。

“你翻译的是小说,不是剧本,如果你想翻译剧本,可以去找张亿谋。”林子轩回应道。

除了法国的出版社,荷兰一家叫做造反者的出版社也对活着有出版意向,他们托人找到林子轩,想要得到原作者的授权。

这家出版社是荷兰一家规模不大的**出版社,主要出版其他国家的翻译作品。

随着电影在各国的上映,小说逐步的走向世界,林子轩以作家的身份出现在西方文坛。未完待续。

...

上一页 目录 +书签 下一章