在一片嘘声中,钱浩毅然发表了《麦田里的守望者》。
首更,一万多字。
本来,钱浩打算修改一番,将文化背景换成国内。但可惜,他冥思苦想,发现根本改不了。
换背景可不是改个地名,或者改个人名就可以的。它涉及小说的世界观设定,要改必须把内核也改了。
否则的话,不过张冠李戴,外黄里白罢了。不仅增加不了代入感,反倒四不象,毁了一部经典。
因此,钱浩深思熟虑之后,决定照抄原文。也许有人能改,可他没那个水平。
不做修改的弊端,在小说一发表,就立刻呈现出来。
本来,尽管嘘声很大,但到底有不少人期待。像钱浩的粉丝,又如一些网文作者。
可他们一看《麦田》,顿时心里凉了半截。
“这是什么小说,这真是钱大写的?”
一瞬间,所有人的心里都升起这个想法。他们不明白,笔力老道的钱浩,怎么写出这么个玩意?
这玩意乱七八糟的,别说和章晓晴比了,恐怕都不如一般女频网文吧?
勿怪乎众人如此,因为《麦田》一书的中文版,乃是典型的翻译腔,读起来有些费劲。
而读惯网文的读者,哪有耐心细细品读?
正是因此,这本书一出来,果然不出钱浩预料,遭到读者集体唱衰。
章晓晴的读者,最是得意,四处嘲笑钱浩。
“啧啧,大话说的吓死人,原来也不过一本垃圾。”
“噗哈哈,这书让我尴尬癌都犯了。卧槽,写的真好,艾玛呦,真是网文大神啊。”
“不知道好坏,因为我看一章就丢了(微笑脸)”
……
除了章晓晴的粉丝,一些力挺钱浩的作者,也不由说些苦涩的话。
当然,大多数还是沉默。
在外面如此,在大神群却不一样。他们自问和钱浩很熟,没有避嫌,直接讨论起来。
李豹艾特钱浩,一把鼻涕一把泪,干嚎道:“浩哥,你丫出来,出来啊!”
其他人也是,纷纷艾特钱浩,可是钱浩就是没有出现。
安浮生看不下去,也跑出来,艾特钱浩:“耗子,你这次逗我们呢?这本书,和你水平不符吧。”
这不是安浮生一个人的感觉,整个大神群的大神,几乎都这么觉得。
他们的反应,已经算平淡了。
看看钱浩的粉丝吧,已经激烈的议论起来,隐隐有分裂的趋势。亏得有神曲那样的例子,让大家没有离心离德。
但这次是赌斗,钱浩弄成这样,大家心里都很失落。
尤其章晓晴的最新微博,让他们头都抬不起来。心里愤愤不平,却也无处发泄,只能在群里或者贴吧骂两句。
“呵呵,就这水准?我真不该和你比,简直是侮辱我自己。”
章晓晴的微博不是很长,但其中的鄙视、侮辱,几乎溢于言表。任谁看见,都读的出其中强烈的情绪。
确实如此。
若没有诗词一事,章晓晴还不会这么激烈。但诗词的事,让她脸面无光,所受的侮辱前所未有。
场面一边倒,好似没有看好钱浩。
但实际上,还是有一些人的。这些人不包括大众,他们随大流,听到这么多人说《麦田》不好,都不会认真读两页,又怎么可能从心而评?
但深入学习西方文学,又善于独立思考的人,还是对《麦田》青眼相看。
大神群里一个人,青蜂子,专写西方玄幻的。他对西方知识特别熟,毫不夸张的说,比大多数西方人都熟。
他看过《麦田》,惊讶于翻译腔,以及里面娴熟的美帝风俗。
故而,在众人质问钱浩的时候,他跑出来,肯定的说:“这本书并不差,只是翻译腔让很多人没有看下去。你们自己说,你们多少人读完了,并且认真读完的?”
蓦地,大家都沉默了。
过了会。才三三两两出来,苦笑的说:“还真没看完……”
青蜂子在众人回话之后,又言之凿凿的说:“这本书是西方风格,其中的风俗人情,与美帝一丝一毫都不差。”
听到这话,众人再次愣住了。
怎么回事,莫非这还真是本好书?可是,大家都抵制,这又如何解释?
并不需要解释。
陶渊明的诗,当时并不出名,萧统收录《文选》之中,才逐渐大放光芒。
又如卡夫卡的小说,当时也没什么大名,后来才被世人奉为皋圭。
可见《麦田》不被认可,并非什么不可思议的事。
但钱浩相信,在西方的文化环境中,这本书肯定能迅速崛起。
青蜂子说完优点,又疑惑的说:“我不明白的是,为什么钱大要用翻译腔写?要不然肯定不会这种情况。”
“呃,因为这本先用英文写的……”
就