,形象的,性格的,心理的,反正作者绝不可能是照片泄露出来的那个样子。
有才华的人真不少,心理学专业的就通过《暮色》中的心理描写,分析作者如果是个男人,究竟有多么变态才能写出那种文字。
《暮色》可是以我为开头的第一人称小说,心理分析上面很有说服力。
就算作者很牛,很懂少女心思,哪他也不可能是个年轻男性。
少女粉丝们面对专业分析的时候,果然战斗力不足。
甚至一些人都喊出来“要不你们承认变性,要不你们承认大叔。”
好在《暮色》的读者基数大,连瑟琳娜都喜欢,拥有少女心还拥有专业知识的年轻女子,职场精英,女汉子,照样有不少,努力给作者洗地成天才美少年。
添乱的是,出版公司那边宣称《暮色》的法语、俄语、日语、汉语版本是作者亲自翻译的。
这可把很多语言专业的气坏了,太小看我们了。
《暮色》这样的书,翻译起来是不难,比专业书籍简单太多,但也不是简单到随便学学就能翻译。
掌握一门语言能达到翻译青春小说的程度,真没那么容易,会几百句常用语和熟练掌握语言翻译,是两个天差地别的概念。
语言专业都要学第二门外语,很清楚一门外语还好,两门就开始打架混乱,越深入越严重,四门不知道乱成什么样子了。
有这本事谁会写书啊,随便世界一流大学都能混个教职,什么年轻人,绝对胡说八道。
一个洗天才,两个洗学霸吗?
于是一堆人出来要和作者战斗,不能当面聊天,网上聊天也行,包括英语,同时用五种语言。
宁匀不是打脸狂魔,当然不会理会这种邀战,但还是感叹:“这**裸是出版公司的阴谋啊。而且符合规则,不保密。”
瑟琳娜正看《新月》看的很欢乐,各种评论也很感兴趣。
对于出版公司印象还不错,不能曝光是一方面,他们想方设法让弟弟更出名更优秀,瑟琳娜很难对他们的印象不好。
“也许是个巧合?”
“这是激将法,为了让我出面曝光。”
“确认美少年吗?我早帮她们确认好了。”
“哈哈!”宁匀听出来是帮谁。
瑟琳娜收敛笑容,莞尔道:“这本书的利益也不算很大吧?”
“对我们来说当然不大,对出版公司,嗯,也不算大。但资本家,不要以为搞出版的就是好东西,更坏!”
这真不是宁匀偏见,出版公司有前科,原本历史上,出版公司就未经作者允许擅自泄露《暮色》系列的第五部《午夜阳光()》的前十二章手稿,导致作者愤而断更,一直太监就没接上过。
(未完待续。)