ps:今天送我妈回去,所发章节均为自动更新,请书友大大们支持,谢谢。
肖飞站在台上,很安静地微笑着,看乱哄哄的议论的人群。
他觉得自己基本上可以下去了。该说的已经说完,再站在这里也没什么太大意义。
至于今天这场大会的收尾,还是交给朱旺年来做吧。
肖飞正打算下去,前排一个女生忽然高高举起了手,大声地向着他发问:“肖飞,你刚才说,汉语言是世界上最丰富多彩最博大精深的语言文字,我想请问,这个主要表现在哪一点,你能说明一下吗?”
演讲之后,有人发问,这也算得是一件正常的事。
肖飞点点头,脑子里忽然想到了一个例子,觉得将之讲出来一定很有意思,相信也将大大地震撼一下这礼堂里的所有人。
他便对着话筒说道:“请大家静一静,好吗?”
听得肖飞说话,大礼堂里的议论声很快就停下,重新安静下来。
肖飞微微一笑说:“感谢大家的配合,刚才有位同学发问,让我说明一下汉语言文字博大精深的具体表现,那我就为大家举个例子,相信通过这样一个例子,大家就能对汉语言的丰富多彩有一个很直观的认识。”
肖飞顿了顿,随后的,从嘴里吐出一串串流畅的英文。
诱saythat诱l诱r
itrains.
诱saythat诱lovethesun,but诱ind
s.
诱saythat诱lovetheind,but诱lo色
indblos.
thi私s诱saythat.
他语速挺快。在二十来秒钟的时间里,就说完了这首英文小诗。
礼堂里的人们面面相觑,就连英语老师都没听全乎所有的单词。自然对它的意思更是理解得模模糊糊。
在这小县城的高中,英语听力能过得去的人,真的是少之又少。即便是英语老师,有不少也都不擅长口语,掌握的是标准的哑巴英语。
肖飞的这一小段英语震了在场的所有人。
“什么意思?”
“说的是英语吧?可完全听不懂啊。”
“英语老师王馨平在那呢,问问他,看他怎么翻译的呗。”
“算了吧。你没看到吗?王馨平的眉头皱得都成个大疙瘩了,他肯定也没听懂。还是听肖飞解释吧。”
下面又是一阵嗡嗡声。
不过,很快就安静下来。
大家都想知道,肖飞本来是要举例说明汉语言的丰富博大,为什么又说起英语来?
肖飞继续说道:“这首英语小诗的大意说的是:你说你喜欢雨。下雨的时候你却又打伞,你说你喜欢太阳,天热了你又去树荫下乘凉,你说你喜欢风,刮风时你又关上窗子,这就是当你说你爱我时,我为什么会害怕的原因。”
“噢!原来是这个意思啊!这英文小诗挺有意思的。”台下众人恍然大悟。
肖飞笑道:“大家知道,就这么一首英语小诗,用汉语来翻译有多少种翻译方式吗?我可以明确地告诉大家。至少有数十种!”
“不会吧?会有那么多不同的翻译?”提问的女生惊讶道。
“嗯!不信?我给你逐一的展示一下。”肖飞笑着说道。
“哗哗哗”
台下又是一阵热烈的掌声,每个人都兴致勃勃地伸长了脖子,瞪大了眼睛。竖起了耳朵,等着听肖飞说。
“首先,来个诗经式的翻译。”
“译文是这样的:子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老。吾所畏之。”
肖飞的语速故意的放慢,拿出抑扬顿挫的朗诵的架势来。
大家一听。嘿!别说,还真是满满的一股诗经里的诗歌的味道。这翻译真的是太牛了,充分体现了肖飞的文字功力。
“好诗啊好诗!”
“比英语原版要好了不止一个档次。”
“翻译得太好了,我喜欢!”
“嗯!不比诗经里的那些诗差,听来朗朗上口,意味悠远。”
台下的人们又是一阵七嘴八舌的评论,大家的情绪这时候都被调动了起来,现场的气氛十分的活跃。
“肖飞,下一个翻译版本呢?说来听听啊!”有人迫不及待地大声喊着。
肖飞微微一笑,接着说道:“接下来再跟大家说个《离骚》版的,它是这么翻译的:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。”
在接下来的时间里,肖飞又讲了什么七言绝句版、七律版、吴语版、河南方言版、文艺版的翻译。
每个翻译一经说出,都是震惊一片。
话说,这还是肖飞第一次当众展露自己,此前,他一直是比较低调的,基本不爱抛头露面,今儿这一首英文小诗的多种中文翻译