在顾淼的设想中,游戏王卡牌罕贵度,除了特殊卡面处理区分外,便是减少部分稀有卡的产量。
青眼白龙、艾克左迪亚与三幻神皆在名单之中。
不出所料的话,这几张特殊怪兽卡,将因为产量稀少,封包率极低的缘故,在市面上成为一种稀罕物。
没准会被炒出高价?
不好说!
对于这种特殊怪兽卡,因为存世量稀少,日后可能会被黄牛或者牌老拿来炒作牟取暴利这件事,顾淼有不同的看法。
“这种事,难以避免。”
“只要咱们做了罕贵度区分,那就不可避免地会发生这种事。”
太阳底下没有新鲜事。
原版的游戏王不也同样如此么?各种稀有罕贵卡的价值,市场流通价格一直居高不下。
难道要禁止玩家互相交易?
别闹了!
且不说万宝根本没有这个能力,即使真能做到,全面禁止玩家之间互相交易,那不是纯纯得罪人么?
“那好吧。”
得知这种事,顾总早有预料并做好心理准备后,老何点了点头道。
“我还有一个问题,在这批产量受限的特殊怪兽卡里,为什么没有黑魔导与栗子球等主角卡?”
这不废话嘛!
主角卡组,那可是绝对的畅销卡组,除非顾淼脑子进水了,不然干嘛要“限产”?
不会有人嫌钱多吧?!
冲老何翻了个白眼,正想给他解释为何不限产黑魔导与栗子球等主角卡的理由时,顾淼手机响了起来。
“稍等,我接个电话。”
发现来电人是汪主任后,顾淼给老何使了个眼色,然后接通了电话。
“歪!顾三水?”
“咳咳!请叫我顾会长!”
“可你才上任一个月,还没干出什么成绩,你这个会长的含金量,我不是很认可。”
汪主任例行调侃了一句顾淼,旋即说出来意道:“那什么你之前不是托我帮你寻找合适的维语、藏语、阿拉伯语翻译吗?”
“人帮你找到了!我也跟他们谈了,他们对译制阿凡提的故事很有兴趣,只不过报酬这方面”
“让他们放心!”
顾淼听闻这个消息,赶紧出声保证道:“只要译制出色,报酬绝对管够。”
好耶!
总算了结一桩心事了。
在这之前,顾淼跟梁晓东谈了一下。两人都觉得,动画阿凡提的故事的内容很适合往中亚、西亚及阿拉伯语区域推广。
因为题材很适合。
只不过万宝当时的合作译制团队,大部分都是英语、西班牙语及德语等主流语种。
这就导致,没人会阿拉伯语的读写,更别提译制动画了。
考虑到国内“阿拉伯语”专业比较厉害的几所大学,基本都设立在京城,正好汪主任也在京城。
于是顾淼就拜托汪主任,替他在京城寻找合适的阿拉伯语翻译,前来江川参与动画阿凡提的故事小语种译制工作。
至于维语和藏语
这就属于是顺手而为了。
因为西域电视台,很想拿下阿凡提的故事动画二轮重播权,顾淼也答应卖给他们了。
考虑到西域电视台那边,译制团队人手不足,大部分精力都集中在电视剧、电影译制工作上。
所以顾淼才想着,在寻找阿拉伯语译制团队的过程中,顺带把维语、藏语版一块弄出来算了。
说到这里。
其实顾淼也没想到,国内做少数民族语、方言动画译制的人员,居然这么少?
感觉比做外语的少得多。
像维语、蒙语、藏语、西南官话与粤语,好歹还能找得到人译制。
可冷门一点,像苗语、客家话这种版本,哪怕动画公司有心想做,也很难找到合适的译制人员。
好吧,这也可以理解。
毕竟国内播出的动画,通常做一个“普通话版”配音字幕就很OK了!至于做方言版?
谁特么钱多烧得慌啊?
而顾淼之所以会对“动画方言配音版”感兴趣,其实主要是小时候的童年情结作祟。
烧包谷知道吗?
大洋芋和小米渣看过没?知道大洋芋和小米渣分别是哪个动画角色么?
虽然很不想承认,但顾淼必须得说一句,小时候给他留下深刻印象的动画,肯定得有这几部魔性洗脑的方言版。
大洋芋和小米渣先不谈。
毕竟猫和老鼠他是先看的正常版,再看的方言配音版,感触不算特别深。
主要是烧包谷这个太经典了!
儿时的他对“兔八哥”这个动画角色的了解,几乎全是靠烧包谷来获得。
正因如此。
他对这部方言版兔八哥的台词,尤其是那句十分魔性且洗脑的开场白,印象无比深刻。