斯皮尔伯格说变形金刚这个计划至少要两三年时间,于东跟吉米都没有反对,甚至在他们看来,这部电影想要出来,两三年根本就不可能做到。
虽然是改编自动漫,但是电影的角色很多都要重新设计,故事也有要重新编排,光是这一步就要花费很长时间。
等到这些做好,他们还要考虑技术问题,深空公司内部也做了评估,想要拍摄真人版变形金刚还有很多技术难题要克服,不是一上来就能拍的。
……
聊完了变形金刚之后,斯皮尔伯格又说起了在金陵街边逛地摊的事情,他特别喜欢逛地摊,见到什么好玩的都会顺手买回去,也经常会带一些稀奇古怪的给于东。
“我今天在书摊看到不少很有中国特色的奇幻小说,都是你们深空公司的,而且都是盗版。“
听说是盗版,于东跟吉米一点都不觉得奇怪,地摊嘛,不卖盗版反倒是奇怪了。即便是他们深空的书,即便是在金陵,盗版也是没办法杜绝的。
斯皮尔伯格所说的具有中国特色的奇幻小说,其实就是深空中文网上的那些网络小说。
自从赵岩在网站火了之后,就有很多人跟风开始写奇幻小说。
一开始,大家写的奇幻小说风格都差不多,但是慢慢的,有人开始做改编,衍生出来一套不一样的东西。
又因为李秋浩的神话小说比较出名,所以有人就把奇幻小说跟国内的神话小说结合到一起,弄了几套体系出来。
有人说这些小说有些不伦不类,不过受众挺多,一开始只是网友们在网站上看,后来深空公司就挑出一些品质比较高、比较受网友喜爱的小说做成了实体版,线下的受众也逐渐多了起来。
不过真正让这类小说风靡起来的,还是地摊上摆着的那些盗版小说。
相较于正版书,这些盗版书虽然称不上物美,但绝对价廉,所以只要深空出一套正版实体书,紧接着就有相对的盗版出来。
其实在深空公司给这些书出实体之前,就已经有盗版书的出现了。
有些盗版商会在网站上把小说给拷出去,然后找印刷厂做成那种质量很差,排版很差的盗版书,这种盗版书,有的甚至连像样的书皮都没有,缺张少页更是常事。
但是深空公司除了实体书之后,这些盗版商就再也没有自己去网站上拷过电子档了,而是直接盗深空公司的原版。
原因很简单,深空公司出的实体书不但已经校好稿,做好排版,甚至还会配插图。
即便是盗版,读者也更愿意看这种。
而且除了文字版之外,深空公司还出了一个杂志,杂志名叫《玄·世界》,专门连载这些小说改编的漫画。
杂志就没有人盗了,因为实在没有利润。
吉米笑呵呵地看着斯皮尔伯格,“你没买几本回去看看?”
斯皮尔伯格撇嘴道,“我又看不懂中文,买回去干什么?”
“也有英文,你回头可以去网上看看,我们今年翻译了不少网络小说过去。除了英文之外,翻译最多的就是霓虹文,不过过不了多久,霓虹版的数量应该就会超过英文版。”于东说道。
斯皮尔伯格奇怪道,“这是为什么,据我所知,你们公司的小说在霓虹出货是最少的吧?现在为什么要改变策略了?”
吉米开口解释道,“因为从前期的试验来看,这类网络小说在霓虹非常有市场。”
深空公司的小说为什么在霓虹出货少,原因很简单,不是深空公司不重视霓虹市场,而是因为霓虹人在文学这一块比较排外,国外的书籍在霓虹就是很难卖得动。
于东的小说在霓虹的销量很不错,但是相较于其他国家一出书就霸榜的情况而言,在霓虹这边就要平澹一些。
有时候,于东的小说在新书期都能被其他小说挤下榜首位置,甚至有时候连前三都进不去,这在其他地区是很难见到的。
但即便如此,霓虹人也认为于东的成绩是个奇迹了,从来没有一个国外作家能够在霓虹的图书市场取得如此耀眼的成绩。
于东的小说能在霓虹取得一些成绩,主要是靠《生化危机》、《旧书》、《金色梦乡》这些书,像是《诅咒》、《向西》、《寡妇之死》这些作品在霓虹的反响都很一般,甚至可以说差。
有专家做过统计,能够进入到霓虹的外国文学作品非常少有,同一个外国作家的作品超过四本进入到霓虹的也没多少人。
这几年,中国文学在欧美取得了一些成绩,但是在霓虹的市场却依旧反响一般。
但神奇的是,深空中文网上的那些网文翻译成霓虹语拿到霓虹来卖,反响却挺好的。
在国内,这类小说被称为奇幻小说或者玄幻小说,但是在霓虹,不管是奇幻小说还是玄幻小说,统一被称为神怪小说。
之前决定往国外翻译网络小说的时候,深空就做过调研,所以往欧美翻译的小说都偏奇幻,而翻译到霓虹那边去的则是神仙、妖怪比较多。