这个办法很毒,考生们积极踊跃地检举揭发,禁烟工作取得初步成绩。中国人好对付,接下来关键是如何对待洋人了。
跟洋鬼子打交道,知己知彼很重要,可惜林则徐对洋鬼子的一些政策是建立在不真实的认识基础之上的。可是这也埋怨不得林钦差,人不能完全超越自己的时代存在,林则徐也同样继承了漫长历史积淀中形成的特殊认知结构。
首先,林则徐认为洋鬼子们离不开中国的茶叶和大黄,这些吃肉为生的蛮夷,如果离开天朝的这两样东西就肠道不通,消化不良,他们离不开这玩意,而这两样东西乃天朝特有,中国有拿糖摆谱的资本。
其次,在中国士农工商的社会结构中,当商人做买卖乃是末流。依照着传统认知观念,买卖人东奔西跑,于社会治安不利;重利轻义,有碍风俗人心。本国的生意人尚且如此没,那么外国蛮夷里做生意的就更不用提了,来中国做生意的洋鬼子估计没有几个好东西。
第三,林则徐认为洋鬼子不卖鸦片也不耽误他们挣钱。也不知道林则徐从哪里搞来的统计数据,他认为洋鬼子不需要走私鸦片,只要正当贸易,就能挣到三倍以上的利润。
第四,林则徐认为洋鬼子所在国家的政府不支持他们在中国的鸦片贸易,给他们点苦头尝尝,蛮夷的国王政府也不会干涉。
林则徐做事挺周全,在他决定给洋鬼子动点粗之前,他提前建议道光皇帝给英国女王下道诏书要求他们政府配合中国政府完成禁烟。
估计道光特有的万邦来朝的中央帝国人的优越感作祟,使得他坚定的认为距离中国越远的蛮夷越落后,而且据说英国当家人是个待字闺中的黄毛丫头,这明显有点牝鸡司晨的味道,这种小事情不至于惊动他老人家。
道光皇帝给林则徐下了旨意,这事让他跟邓廷桢商量着来,不用麻烦皇帝,如果可行就由林则徐起草,他直接给英国女王下命令就是了。
邓廷桢和怡良觉着这事连英国女王都不用通知,直接以广东政府的名义给洋人们下了文告。该文告对洋鬼子说话硬气得很。文告声称做买卖这事上,中国做不做无所谓,但是洋人却离不开中国,然后接着就是一番谴责、怒斥加恐吓,怒斥他们贩卖鸦片毒害我人们人体,私运金银掠夺我天朝财富。鸦片贩子尤其可恶,我大清水军已经磨刀霍霍,准备砍掉鸦片贩子的狗头,督促他们乖乖地遵守大清朝法律,做正当贸易,如果再违反,马上中断贸易,让他们吃不了兜着走。
这个牛逼哄哄的文告也送到北京呈给道光皇帝看,道光看完以后,也感觉很过瘾,朱笔一挥,再做重要批示:正大周到。
刚到广州时,林则徐开展禁烟工作很是顺利,感觉洋鬼子很容易对付。后来他联合邓廷桢、怡良给英国女王写了封公开信,这封信的初衷是好的,告诉英国女王,中国出台了关于禁烟的新法律,如果她的子民再敢往中国走私鸦片,抓住以后一定严惩。
依照今天的标准看,这封信的毛病在于语气高傲,前边是一通中国官员教育百姓式的摆事实,讲道理,这信收尾的最后一句是:“别说我们没有告诉你!”现在看来,很是有点恐吓的意思。
这信写完以后,传抄了很多份,就如同撒传单一样每条外国商船上都撒了几张,林则徐惦记着总会有几份能够飘扬过海,送达伦敦,交道英国女王手里。
给英国女王的信起草完以后,派人长途跋涉交道光皇帝审查,道光皇帝对亲自选拔的得力干将很是心满意足,朱笔一挥,做了“得体周到”的批示,同意了。
林则徐做事谨慎,给英国女王的信经道光皇帝批示同意完以后,他还得找翻译把信件翻译成英语,因为英国女王不懂方块字,送到英国让英国人翻译又怕言不达意,不能正确领会天朝大国的文件精神。
到了广州之后,林则徐雇佣了几个懂英语的翻译,帮助他翻译些外国传教士办的报纸,这些资料后来汇编成册,取名为《四洲志》,林则徐也因此被尊为“开眼看世界之第一人”。给英国女王的的这封信,林则徐先找自己的高级翻译袁德辉翻译,袁德辉翻译完以后,林则徐还有点不放心,担心翻译的不够准确。
这年冬天,有艘英国的三桅船在海南岛沉了,林则徐接见了得救的船员,以显示天朝的仁慈和体恤,在接见过程中,林则徐顺便让他们看了看袁德辉翻译好的给他们女王的信。结果这些红毛鬼子一边看信,一边乐,笑得林钦差有点发毛,赶紧问他们这信是否得体。洋鬼子不知道是幽默还是狡猾,说是因为信中的语法错误发笑。
林则徐后来又找外国人亨特把袁德辉的稿子翻译成中文,还不满意,最后干脆找美国医生伯驾翻译。伯驾这人不简单,医术高超,看好了林则徐的疝气,林则徐对他比较看重。伯驾重新翻译了一版,但他也劝告林则徐说这信理由充足,但是帮不了什么忙。
一番周折,给英国女王的信好不容易翻译完毕,关键还得找人送过去。漂洋过海八万里,直接派人送人力、物力、传统习惯都不允许。
后来寻来找去,就找了