好这样了。虽然我对他没什么好感,但是为了雅儿的安危,我也不介意再多一个包袱。”
达维亚简直都快晕了。怎么搞得跟相亲似的……
不过……有这么一个仆人,自己也不愁没碗饭吃了……好象也不错……不过,包袱是什么意思?
多裴尔奸笑道:“达克……以后可有你受的了……”
达维亚不禁一愣:怎么他也说得跟相亲似的?
卡特从怀里掏出一张画着奇怪符号的羊皮纸,不由分说地割破了达维亚的中指,将一大滴近乎透明的血液滴在上面。然后,他命令道:“吞下去。”
达维亚苦着脸道:“怎么吞?”
卡特闻言不禁微微一笑。他双手一扯,羊皮纸便化做一片碧绿的光幕没入达维亚的肚皮。达雅惊叫道:“这是……这是……爸,我出不来你也不能把我给卖了啊!”