当前位置:读零零>>那些给我勇气的句子> 第26章 Our Kind Landlord (3)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第26章 Our Kind Landlord (3)(2 / 3)

red that which is the source of so much grief. Sleep quitted his dwelling; and cares,suspicions,and false alarms took its place. All day,his eye wandered in the direction of the treasure;and at night,if some stray cat made a noise,the cat was robbing him. At length the poor man ran to the house of his rich neighbor;“Give me back,”said he,“sleep and my voice,and take your hundred crowns.”

皮匠和银行家

拉·封丹

一个皮匠以歌自娱,在歌声中度过每一天。每一个见到他,或听到他歌声的人都甚感愉快。他安于自己的制鞋工作,甚至觉得比当希腊七圣还感满足。他的邻居是一个家财万贯的银行家,与他相反,银行家很少唱歌,睡眠也不好,偶尔在天快亮时才打个盹,又被皮匠的歌声吵醒了。他痛苦地抱怨上帝没把睡眠也变成商品,他多想睡眠也像食品和饮料那样能随意购买啊。最后,银行家把这个歌唱者请了过来,对他说:“格雷戈里师傅,您一年能赚多少钱啊?”

“一年赚多少钱吗,先生?”快乐的皮匠笑道,“我可从来没有这样统计过,我天天这么过着,每天挣足三餐,总能撑到年底。”

“啊,朋友,那么,你一天挣多少呢?”

“有时候挣得多,有时又少点,我们的收入还可以。最难过的日子就是每年总有些时候不让我们工作,而牧师又常吸纳新的圣徒。”

银行家被皮匠的直率逗乐了,他说,“今后,我将满足你的一切需求,你把这一百枚钱拿去存好,需要时就拿出来用。”

皮匠觉得自己好像看到了几个世纪以来,大地为人类所需而创造出来的所有财富。他回家后,把这笔钱给埋了起来,同时,也埋葬了他的欢乐。从此,他不再唱歌。在他得到钱这个痛苦根源的那刻起,就失去了歌喉。担心、怀疑、虚惊让他不能安稳入睡。他的目光整天游移在藏钱的地方。晚上,就是野猫弄出点声响,他也会以为是有人来抢他的宝贝。最后,这个可怜的人跑到他富有的邻居那里,“还我睡眠和歌喉吧,把你的一百枚钱币拿回去。”

实战提升篇

核心单词

complain[kEm5plein] v. 抱怨,发牢骚;投诉

reckon[5rekEn] v. 测算,测量;认为

tolerable[5tClErEbl] adj. 可容忍的;可宽恕的

suspicious[sEs5piFEs] adj. 猜疑的,疑心的;多疑的

stray[strei] v. 迷路,走失;走散

实用句型

The banker,laughing at his simplicity,said,“In the future I shall place you above want”.

银行家被皮匠的直率逗乐了,他说,“今后,我将满足你的一切需求”。

①laughing at his simplicity在这里是插入语,如果将其删掉,句子结构仍然完整。

②in the future 将来,类似的表达还有in the days to come;in the coming days等固定搭配。

翻译行不行

1.相反,这是符合爱好和平的人们的利益的。(on the contrary)

2.我完全是侥幸打赢的。(by chance)

3.他对他的工作进行了详细的阐述。(at length)

第一章 The Law of Garbage Trucks·Anonymous·

Sixteen years ago I learned an important life lesson,in the back of a New York City taxi cab.

I hopped in a taxi,and we took off for Grand Central Station. We were driving in the right lane when,all of a sudden,a black car jumped out of a parking space rig

上一页 目录 +书签 下一页