张宣蛋疼:“你这是多看不起双伶?多看不起我?多不看不起文慧?”
陶歌打趣:“姐并不是看不起她们。只是换个思路想,要搁我是个男的,有文慧这样的姑娘天天在我面前晃来晃去,迟早有一天会忍不住。”
张宣反驳:“别把我想得这么肤浅。话说你以前经常穿黑丝在我面前晃荡,我也没把你怎么样不是?”
陶歌目视前方:“你可没少偷看,别以为姐不知道?”
“别用“偷看”这么不文雅旳词。我那最多叫欣赏,你都穿黑丝在我面前了,我不看几眼,怕打击你的自信。”
陶歌笑笑,把车停在一栋3层楼底下,吩咐:“下车,到了。”
“这是?”张宣抬头望。
陶歌解释:“这是一个比较松散的翻译社,领头的是一个外教,现在在清华教书。
她的合作伙伴有海龟也有外国人,都是一些长期从事翻译工作的人。”
听到这话,张宣心里有底了,一个由中外班底组成的翻译社,怎么看应该也是有实力的吧?
外教的英文名叫Molly,中文喊茉莉,是个中年女人,金色头发,有点肚腩。
似乎和陶歌很熟悉,一见面又是抱又是搂的,还脸贴脸。
说明来意,简单介绍一番,茉莉直接打开一个抽屉,把英文版的“发条女孩”拿给张宣。
张宣礼貌笑笑,接过就认认真真看了起来。
见到张宣很快就进入状态,原本还在闲聊的陶歌和茉莉也是停止谈话。
各自拿一杯咖啡坐在旁边,观察张宣的反应。
这老外的翻译水平相当可以啊,一口气看了10页,张宣得出这个结论。
不过可以归可以,但涉及到科幻的专业名词时,还是有一些擦边球,没有用到最准确的词汇,读起来使整部小说的水平有所下降。
好在张宣早有准备,来之前下足了功夫。
“发条女孩”关系到自己的前途和钱途,张宣那是相当谨慎,不二话,当即和茉莉沟通了起来,要求修改。
前面10页,张宣一共挑出了13个不当之处,愣是把茉莉整傻眼了。
心高气傲的茉莉看一眼陶歌,最后还是放下手里的咖啡,耐着性子听张宣讲。
“这里应该这样,我要表达的意思是这样....”手舞足蹈,声情并茂,张宣才不管你茉莉谁谁谁,一个劲在表达自己的索求。
一开始茉莉还有点不服气,但连着按张宣的意思修正几处之后,再结合上下文读一遍,茉莉眼睛一亮,觉得新词汇果然表达更具张力。
就这样,两人开始了翻译之旅的征程。
这个晚上,张宣用挑刺的眼光在找漏洞。
茉莉却搬来几本厚厚的英文词典。
只要张宣指出一个地方,茉莉立马开始用储备知识修正,储备知识不够的,就翻词典。
有时候两人为了一个句子要争论好半天,但每每都是茉莉服输。
不服输不行,不服输张宣不让过。
就这样子,两人时不时心平气和地交头接耳,时不时吵上几嘴,一直忙到深夜5点才散。
陶歌显得很无聊,一开始在看其他书籍,后来去外面给两人买了夜宵,再后来直接在沙发睡着了。
四点过,茉莉也熬不住了,效率大打折扣,张宣不再勉强,说明天再来,立马叫醒陶歌回家休息。
路上,陶歌好几次欲言又止。
张宣问:“怎么?这么不看好我的科幻小说?”
陶歌忍不住说:“我看你对它抱有很大期望。”
张宣有些犯困,揉揉太阳穴,“当然,我还指望它挣大把美元英镑给我建商业综合体呢。”
闻言,陶歌嘴巴张了张,好多话想说,却最后什么也没说。
接下来两天,张宣基本足不出户,天天跟茉莉在书房讨论。
吃喝拉撒都在屋子里。
陶歌似乎对科幻小说真的不感兴趣,翻译的事情她一概不管,也不旁听,闲的无聊时,竟然在沙发上看起了无声电视。
30号,凌晨5点过。
几个小时没动的张宣终于直起了身子,扭扭腰,心道他娘的终于弄完了。
虽然耗费了大把时间,但他很满意。
感觉自己版本的“发条女孩”,比原作都要出彩。
原因很简单,自己融合了一些东西,还对原作的缺点进行了修改。
可以说,他现在是信心满满。
同茉莉打声招呼,张宣把睡熟了的陶歌叫醒说:“走了。”
陶歌睁开眼睛问:“翻译完了?”
“完了。”
…
果然同天气预报说的,变天了,外面下起了雪。
雪花不大,但密密麻麻。
下到一楼,张宣问:“你打算什么时候去英国。”
陶歌没回话,而是抬头望了望夜