魔杖器灵说:“如果你能够拿出来红水晶杯子,我就勉强满意了。”
于是,我就找人借了一套红水晶杯子。
魔杖器灵才勉强满意了,她低头开始喝酒。
那菠萝蜜的酒水她一喝就是一瓶,那硕大的三十多斤的菠萝蜜,我们的魔杖器灵全部吃下肚子了。
我目瞪口呆的看着魔杖器灵,说:“你的胃口还真好。”
魔杖器灵说:“你不要小看我,你要知道我经过了岁月的洗礼呀!你说我在魔杖里,整天不见天日。现在有机会吃点东西,我不要多吃一点吗?”
我说:“你说的有道理。”
魔杖器灵得意的说:“那是当然,你要和我学习的事情还有很多。”
她瞪了他一眼。他是开玩笑吗?他脸上并没有笑容,他根本就不明白。“我们没有地位,没有头衔,也没有土地,”她耐心地说,“国王不会帮助我们。没人肯雇我们当壮工——我们试过了,在温切斯特,也没人肯收留我们。但是我们必须养活自己,并且让你成为一名骑士。”
“噢,”他说,“我懂了。”
她看得出他并没有真懂。“我们得有个职业,能够养活自己,至少能有机会存够钱,给你买一匹好马。”
“你是说我要给匠人当学徒吗?”
阿莲娜摇了摇头。“你要成为一名骑士,而不是一个木匠。我们遇见过什么人,没有什么技艺却能够独立谋生吗?”
“遇见过,”理查出乎意料地说,“温切斯特的麦格。”
他说得不错。麦格虽然从没做过学徒,但却是个羊毛商。“但麦格在市场上有个摊位。”他们走过了刚才给他们指路的那个红发农民身边。他那四只剪过毛的羊正在地里吃草,他正用草绳把羊毛捆起来。他抬头向他们挥手。就是他这样的人把羊毛运进城去,卖给羊毛商。但商人要有做生意的地方……
也许他?
一个主意在阿莲娜的脑海里形成了。
她突然转身往回走。
理查说:“你往哪儿去?”
她太激动,顾不得回答他。她靠在那农民的篱笆墙上。“你刚才说,你能把你的羊毛卖多少钱?”
“一只羊的毛卖一便士,”他说。
“但你得花一整天到格洛斯特打个来回。”
“麻烦就在这儿。”
“要是我买下你的羊毛呢?就可以省得你跑路了。”
理查说:“阿莉!我们不需要羊毛!”
“别多嘴,理查。”她不想这会儿向他解释她的主意——她急于要在这农民身上试一试这主意有用没用。
那农民说:“那可太好心了。”但他面有疑色,似乎怕上当。
“不过,我不能给你一便士买一只羊的毛。”
“啊哈!我就知道这里边还有埋伏呢。”
“我可以给你两便士,买四只羊的毛。”
“可是一只羊的毛就值一便士啊!”他争辩说。
“那是在格洛斯特。这儿是亨特雷。”
他摇着头说:“我宁可要用四便士,耽搁一天地里的活儿,也不肯收两便士,匀出一天的时间。”
“要是我出三便士买四只羊的毛呢?”
“我还少赚一便士。”
“可省了一天的路程。”
他看起来很不解。“我以前可从来没听说过这种事。”
“就像我是个拉车的,你给我一便士,把你的羊毛拉到市场上去。”他脑筋这么迟钝,真让她着急。“问题是,在地里多一天干活儿的时间对你值不值一便士?”
“那要看我那天干什么了。”他动着脑筋说。
理查说:“阿莉,我们要四只羊的毛有什么用?”
“卖给麦格,”她不耐烦地说,“按一便士一只羊毛的价钱。我们可以赚一便士。”
“可是我们得走这么远的路到温切斯特,只为了一便士!”
“不,傻瓜。我们从五十个农民的手中买羊毛,一起运到温切斯特。你明白了吗?我们就可以挣五十便士了!我们可以填饱肚子,还可以省下钱来给你买一匹好马!”
她又转过去,面对那农民。他那乐呵呵的笑容不见了,正在搔着他那生姜色的头发。阿莲娜把他搅得这么糊涂,心里很不好意思,但她想让他接受她的价码。如果他同意了,她知道她就有可能完成她对父亲发的誓言了。但农民是死心眼。她觉得想揪住他的衣领,把他晃得明白些。但她只是把手伸进斗篷兜里,摸索着她的钱袋。他们已经在温切斯特的金饰商那儿把拜占庭金币换成了银便士,这时她掏出三便士,给那个农民看。“瞧,”她说,“要还是不要。”
银便士使那农民打定了主意。“好,”他说着,接过了钱。
阿莲娜露出笑容。看来她似乎找到了答案。
那天夜里,她用一捆羊毛当枕头,那股羊毛味使她联想起麦格的家。
她早晨醒来时,发现自